Hello Zsigmond,
I created the hungarian files out of the older versions. As the structure of the component and the phrases as well changed that much, a lot of phrases are missing. That is: The phrases in the hungarian file (as in the other languages as well) only contain phrases where I found a translation in the older version. Missing phrases are not present in the file.
When I translated english to german, I found this helpful, because I used a translation component, which marks missing phrases. You easily get an overview on the progress. Please have a look to a translation manager, e.g.
missing T. In my opinion, this is more convenient and offers better overview than translating with a text editor.
Anton